Старт в яркое будущее

Дети и Младшие школьники

Юные студенты готовы и могут изучить гораздо больше, чем их старшие товарищи. А всё потому,что так удивительно работает их память!
Чем удивительна детская память?
Каким родителям не хочется, чтобы их ребенок говорил не только на родном языке, но и по-английски, по-немецки, по-французски? И чтобы он научился языку без «принудиловки» и слез, без изнурительной зубрежки и двоек по грамматике? Когда-то вопрос решался просто: к ребенку приставлялись гувернер-француз или бонна-немка, и он без труда осваивал чужую речь. Помните, у Пушкина: «Судьба Евгения хранила: сперва Madame за ним ходила, потом Monsieur ее сменил...

Вы,наверно,удивитесь,но такие дети есть и среди нас. Это детки с которыми с рождения родители разговаривают на 2х языках. Например, русском и украинском, русском и армянском или русском и английском.
Это дети-билингвы!

Билингвизм (двуязычие) - (лат. bi- 'два' + lingua 'язык'.) — 1) практика попеременного пользования двумя языками[1]; 2) владение двумя языками и умение с их помощью осуществлять успешную коммуникацию (даже при минимальном знании языков); 3) одинаково совершенное владение двумя языками, умение в равной степени использовать их в необходимых условиях общения.(по материалам Википедии).

А стоит ли удивляться? Едва ли.

Известно, что любой язык – это прежде всего средство общения, а потом уже школьный предмет. Поэтому учить его можно не только за партой, а и в жизни, и чем раньше, тем лучше. Ведь ребенок 4-6 лет не учит язык, а «впитывает» его. Если мама называет стол столом, а папа говорит, что это «the table», значит, так оно и есть, и зазубривать ничего не надо. Все идет в память готовыми блоками, и ребенок, сам того не осознавая, постигает два языка. Ни акцента, ни грамматических ошибок.

Так что же, обзаводиться супругами-иностранцами только ради того, чтобы ребенок рос двуязычным?

Совсем не обязательно.

У детей нет психологического языкового барьера, как у взрослых. Они автоматически «переключаются» с одного языка на другой, когда этого требует ситуация. Мы, взрослые, психологически боимся ошибок, не хотим оказаться в смешном положении. У детей такого страха еще нет, и в этом их преимущество- они сразу начинают общаться.

Вот еще аргументы сторонников раннего обучения языкам:

Многие ошибки и трудности взрослых объясняются тем, что мы автоматически переносим грамматические конструкции и произношение родного языка на иностранный. У ребенка стереотипы еще не сложились, и ему легче усваивать два разных языка параллельно – и свой, и чужой.

Нет задачи вбить ребенку в голову все английские времена! В нежном возрасте закладывается интуитивное «чувство» языка, которое потом очень поможет взрослеющему ученику. Он будет не зубрить, а понимать, чувствовать, в какой ситуации какую грамматическую конструкцию лучше использовать.

Малыши, которые знакомятся с другими языками и культурами, более гибкие, раскованные, лучше умеют адаптироваться к непривычной обстановке и новым людям.

© 2016 All Right Reserved. Pronina Publishing Design Co.
easy-english.top
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website